New Ground English Translation

A Bible rendered in the English you actually speak

The Name

“Break up your unplowed ground.”

— Hosea 10:12

Breaking New Ground

This translation breaks new ground in two ways:

For those without religious background

If you’ve never been to church or read the Bible, you’ve encountered entirely new territory here.

Traditional translations use words like “justified,” “sanctified,” “righteous,” and “atonement”—terms that function as religious jargon rather than meaningful English.

When Bible translators go to unreached people groups today, they don’t import foreign religious vocabulary; they translate into the actual language people use.

The NGET applies this same principle to post-Christian Western culture, treating it as a new mission field that deserves a fresh translation, not recycled religious dialect.

For those who grew up in the church

If you grew up in church, these ancient texts may have become oddly unfamiliar through over-familiarity.

You’ve heard the words so many times they’ve worn smooth, like river stones—pretty but no longer functional.

“Righteousness,” “sin,” and “holiness” have become church-words that you’d never use at work, at home, or with friends. The soil has hardened.

The NGET breaks up that unplowed ground, letting you hear these texts as if for the first time in language that connects to your actual life.

This isn’t about dumbing down Scripture.

It’s about genuine translation—rendering ancient meaning into contemporary language.

The goal isn’t to make the Bible say what modern culture wants to hear, but to make it understandable in words modern people actually use.

Whether you’re exploring these texts for the first time or the thousandth,

Welcome to new ground.

Start Reading

What You Get

Modern Language

No religious jargon. Plain English that feels natural.

Original Context

Greek and Hebrew meanings with cultural context.

Scholarly Depth

Word studies and translation notes.